ရွာေဖြေရး ...

PO Box 320-207, San Francisco, CA 94132-0207, USA – editors @ moemaka.net ((510) 854-6501)။
မိုးမခ ရံုးစားပြဲ - Home ရံုးခန္းအသစ္၊ အမွတ္ (၁၂၄)၊ ၅၇ လမ္း၊ မဟာဗႏၶဳလ လမ္းမ၊ ပုဇြန္ေတာင္ၿမိဳ႕နယ္၊ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕၊
ဖုန္း – ၀၉ ၂၅၂ ၂၄၉ ၀၉၄ ၊ ၀၉ ၄၂၁ ၇၄၃ ၇၅၃ ၊ ၀၉ ၅၀၄ ၁၀ ၅၈ ၊ ၀၉ ၄၃၀ ၄၆၃ ၉၉ (မႏၱေလး)။ ။ စာတိုက္ေသတၱာ (၈၂၅)၊ ရန္ကုန္စာတိုက္ၾကီး။

ဘ၀တကၠသုိလ္ ႏွင့္ ေမာင္မိုးသူ

      ဘ၀တကၠသုိလ္ ႏွင့္ ေမာင္မိုးသူ

ေမာင္မိုးသူ (ေမာ္ဒန္ သတင္းဂ်ာနယ္တြင္ ေဖာ္ျပၿပီး)    မိုးမခ  ဇြန္ ၂၆- ၂၀၁၆


          ဘ၀တကၠသိုလ္ဆိုတာ လူေတြက အင္းစိန္ေထာင္ကို ေခၚၾကတာ။ ေမာင္မိုးသူလည္း အင္းစိန္ေထာင္ကို ႏွစ္ႀကိမ္တိုင္တိုင္ ခုနစ္ႏွစ္ေနထိုင္ခဲ့ဖူးသူျဖစ္တဲ့အတြက္ ဦး၀င္းတင္ရဲ႕ နာမည္ေက်ာ္ `ဘာလဲဟဲ့ လူ႔ငရဲ´ ဆိုတဲ့စာအုပ္လို အင္းစိန္ေထာင္အေၾကာင္းေရးမွာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဦး၀င္းတင္ရဲ႕ ` ဘာလဲဟဲ့ လူ႔ငရဲ ´ စာအုပ္ထဲမွာ ေမာင္မိုးသူလည္း ဇာတ္ရုပ္အျဖစ္ ပါဖူးပါတယ္ေလ။ ထားပါေတာ့၊ အခု ေမာင္မိုးသူ ေရးမယ့္ ` ဘ၀တကၠသိုလ္ ´ဆိုတာကေတာ့ ကိုေန၀င္းတည္ေထာင္တဲ့ ေမာင္မိုးသူ ကိုယ္တိုင္လည္းအမ်ားဆံုး ၀င္ေရာက္ ဘာသာျပန္ ေရးသားေပးခဲ့တဲ့ `ဘ၀တကၠသိုလ္´ စာေပတိုက္အေၾကာင္း ျဖစ္ပါတယ္။

          အရင္က ဘ၀တကၠသိုလ္စာေပတိုက္နဲ႔ ထုတ္ေ၀သူ ကိုေန၀င္းကိုမသိပါ။ ဒါေပမဲ့ ေမာင္ေပၚထြန္း ဘာသာျပန္တဲ့ Sidney Sheldon  ရဲ႕ Bloodline ၀တၳဳအဖံုးကို ပန္းခ်ီေမာင္ညိဳ၀င္းအိမ္ကို မ်က္ႏွာဖံုး လာအပ္ရင္း ခင္သြားသလားမသိပါဘူး။ ကိုေန၀င္းနဲ႔ သိသြားရာက ကိုေန၀င္းဟာ ကမၻာေပၚက အေရာင္းရဆံုး best sellers ဆိုတဲ့ ၀တၳဳေတြကို ျပည့္ျပည့္စံုစံု ဘာသာျပန္ၿပီး စာအုပ္ထုတ္တဲ့ ထုတ္မယ့္သူလို႔ ေမာင္မိုးသူ သိရပါတယ္။ အဲသည္အခ်ိန္မွာ ေမာင္မိုးသူတို႔၊စႏၵရားလွထြတ္တို႔ကလည္း စာဖတ္သရဲမ်ား ျဖစ္ေလေတာ့ Time မဂၢဇင္းထဲမွာ ပါတဲ့ အေရာင္းရဆံုး ၁၀ အုပ္ စာရင္း၀င္ စာအုပ္မ်ားကို ရွာၾက ဖတ္ၾက လုပ္ေနၾကတဲ့အခ်ိန္ပါ။ ေမာင္မိုးသူက ရိုးရိုး၀တၳဳေတြသာ ဖတ္မိေပမဲ့ ကိုလွထြတ္ကေတာ့ သူဖတ္ၿပီး ႀကိဳက္ေနတဲ့ စပိုင္၀တၳဳတပုဒ္ကို ေမာင္မိုးသူကို ေပးဖတ္ပါတယ္။ အဲသည္၀တၳဳကေတာ့ ကင္ေဖာေလးရဲ႕ Eye of the Needle ဆိုတဲ့၀တၳဳ ေမာင္မိုးသူ ဘာသာျပန္ေတာ့ `က်ားကုပ္က်ားခဲ ´ ဆိုတဲ့ နာမည္နဲ႔ ျပန္ျဖစ္ပါတယ္။

          ကိုေန၀င္းကို အဲသည္၀တၳဳ ဘာသာျပန္ေပးမယ္၊ ထုတ္မလားဆိုေတာ့ ေမာင္မိုးသူရဲ႕ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာက `စိတၱဇ´ ဘာသာျပန္စာအုပ္ကို ဖတ္ဖူးပံုရတဲ့ ကိုေန၀င္းက လက္ခံၿပီး ျဖစ္ႏိုင္ရင္ ဆက္တိုက္ ဘာသာျပန္ေပးဖို႔ ေျပာရာက ေမာင္မိုးသူနဲ႔ ဘ၀တကၠသုိလ္စာေပတိုက္နဲ႔ ဆက္မိသြားပါေတာ့တယ္။ အေၾကာင္းတိုက္ဆိုင္ခ်င္ေတာ့ ေမာင္မိုးသူ `က်ားကုပ္က်ားခဲ ´ဘာသာျပန္တဲ့ စာေရးဆရာ ကင္ေဖာေလးဟာ ႏွစ္လတအုပ္၊ သံုးလတအုပ္ေလာက္ စာအုပ္အသစ္ေတြထုတ္ၿပီး သူ႔စာအုပ္ေတြကလည္း ကမၻာ့အေရာင္းရဆံုး စာရင္း၀င္ျဖစ္ေလေတာ့ ေမာင္မိုးသူလည္း ကင္ေဖာေလးရဲ႕ ၀တၳဳေတြကို ပင္တိုင္ ဆက္တိုက္ ဆက္တိုက္ ဘာသာျပန္ေပး ျဖစ္ပါေတာ့တယ္။ Tripple, Key to Rebecca, The Man from St.Petersburg ၀တၳဳေတြ အပါအ၀င္ ဆက္တိုက္ ဘာသာျပန္ျဖစ္ရင္း ကိုေန၀င္းရဲ႕ ဘ၀တကၠသိုလ္စာေပတိုက္ရဲ႕ ပင္တုိင္ဘာသာျပန္စာေရးဆရာလိုလို ျဖစ္လာပါတယ္။ ပင္တိုင္ေနာက္တဦးကေတာ့ ေမာင္မိုးသူထက္ အရင္ေရာက္ေနတဲ့ ေမာင္ေပၚထြန္းပါပဲ။

          ေမာင္ေပၚထြန္းနဲ႔ ေမာင္မိုးသူတို႔ဟာ ကိုေန၀င္း စာအုပ္တိုက္မွာ ဗလာစာအုပ္ တအုပ္ထဲမွာ ေမာင္မိုးသူ ယူေငြ၊ ေမာင္ေပၚထြန္း ယူေငြ ဆိုၿပီး လက္မွတ္ထိုးၿပီး ပိုက္ဆံထုတ္ၾကပါတယ္။ ပိုက္ဆံထုတ္ၿပီး ဘ၀တကၠသိုလ္စာေပတိုက္တည္ရာ ၃၇လမ္း နဲ႔ အနီးဆံုး ဘားဆိုင္ေတြမွာ ဆံုၿပီး အရက္ေသာက္ၾကပါတယ္။ ညေနတိုင္းလိုလို ဆံုၾကေသာက္ၾကေလေတာ့ ေမာင္မိုးသူတို႔ ေမာင္ေပၚထြန္းတို႔ ကိုေန၀င္းစာအုပ္မွာ လက္မွတ္ေရးထိုး ထုတ္ယူထားတဲ့ ပိုက္ဆံဟာ စာအုပ္ထြက္ခ်ိန္က်ေတာ့ ဘာမွ သိပ္မက်န္ေတာ့ပါဘူး။

          ကိုေန၀င္းတိုက္မွာ အဲသည္တုန္းက ယခုသရဖူ ေမာင္ရဲျမင့္လည္း ရိွပါတယ္။ ကိုေန၀င္းက ရံဖန္ရံခါပဲ အရက္လိုက္ေသာက္တတ္ေပမဲ့ ေမာင္ရဲျမင့္ကေတာ့ ေမာင္ေပၚထြန္း၊ ေမာင္မိုးသူတို႔နဲ႔ ေပါင္းမိရာက အရက္သမားေလး ျဖစ္သြားေလသလား၊ ဒါမွမဟုတ္ ျပည္သူ႔ေခတ္ ျပည္သူ႔အေရးေတြ ထုတ္ၾကေတာ့ ကိုမ်ိဳးညြန္႔၊ ကို၀င္းခ်ိဳ တို႔နဲ႔ေပါင္းမိၿပီး အရက္သမား ျဖစ္သြားေလသလား မသိပါဘူး။

          ဘ၀တကၠသိုလ္စာေပတိုက္မွာ ေမာင္မိုးသူက ပင္တိုင္စာေရးဆရာ တာ၀န္ယူရတာ ေတာ္ရံုတန္ရံုပါ။ အဓိကတာ၀န္က စာေတာ္ဖတ္ေပါ့ေလ။ Best Sellers စာရင္းမွာပါတဲ့ စာအုပ္ေတြကို ရွာရဖတ္ရတာပါပဲ။ အဓိကကေတာ့ ေမာင္ေန၀င္းနဲ႔ ေမာင္မိုးသူ ဖတ္ၾကတာပါပဲ။ ဖတ္ၿပီးရင္ အဲသည္ ၀တၳဳကို ဘယ္သူက ဘာသာျပန္ရင္ ေကာင္းမလဲ ဆုိၿပီး ဘာသာျပန္စာေရးဆရာေတြ ရွာၾက၊ေတြ႕ၾက စာအုပ္ျပန္ေပးႏိုင္ေရး လုပ္ၾကရတာပါပဲ။ စာဖတ္ေနရရင္ ၿပီးတာပဲဆိုတဲ့ စာအုပ္သရဲ ေမာင္မိုးသူအတြက္ေတာ့ ေရငတ္တုန္း ေရတြင္းထဲက်သလို ျဖစ္သြားၿပီး ရသမွ်စာအုပ္ေတြ ဒိုင္ခံဖတ္ပါတယ္။ စာအုပ္ေတြလည္း ရွာရပါတယ္။ ရတဲ့ စာအုပ္ေတြထဲက ဘယ္ဘာသာျပန္စာေရးဆရာနဲ႔ လိုက္သလဲဆိုၿပီး ဘာသာျပန္ဖို႔ အပ္ရပါတယ္။ သည္လိုနဲ႔ ဆရာျမ(ျမသန္းတင့္) ၊ဆရာနႏၵမိတ္တို႔ဆီ ေမာင္မိုးသူနဲ႔ ကိုေန၀င္း ေရာက္ခဲ့တာေပါ့။
          မွတ္မွတ္ရရ ေမာင္ေပၚထြန္းနဲ႔ လိုက္တဲ့ ၀တၳဳစာအုပ္ရလို႔ ေမာင္ေပၚထြန္း ေမာ္လၿမိဳင္က သူ႔ညီမအိမ္ သြားေနတာကို ကိုေန၀င္းနဲ႔ ေမာင္မိုးသူ လိုက္ၿပီး အဲသည္စာအုပ္ကိုေပး၊ ေမာင္ေပၚထြန္းကို ဘာသာျပန္ခိုင္းရတာလည္း ရိွပါတယ္။
          တခါလည္း ကိုေန၀င္းက ေမာင္ေပၚထြန္းနဲ႔ ေမာင္မိုးသူတို႔ကို ျပင္ဦးလြင္ကို ေခၚသြားၿပီး တေယာက္တအုပ္ ဘာသာျပန္ခိုင္းလို႔ ေမာင္မိုးသူ၊ ေမာင္ေပၚထြန္းတို႔ ျပန္ေပးၾကရတာလည္းရိွပါတယ္။
          ဘာသာျပန္ရာမွာ ေမာင္ေပၚထြန္းဟာ အလြန္စနစ္က်ၿပီး စိတ္ရွည္ၿပီး အေသအခ်ာျပန္တဲ့သူ ျဖစ္ပါတယ္။ ေမာင္မိုးသူက ေပါ့ေပါ့လြယ္လြယ္ ထိုင္တတ္တာ၊ေမာင္ေပၚထြန္းလို ဖင္ၿမဲၿပီး စားပြဲမွာ မထိုင္ႏိုင္ဘူး။ ခဏေန ကြမ္းစားလိုက္၊ အရက္ေသာက္လိုက္၊ ေလွ်ာက္လိုက္လုပ္တာ။

          ဘ၀တကၠသိုလ္စာေပတိုက္ဟာ ဘာသာျပန္စာအုပ္ေတြကို အမ်ားဆံုးထုတ္ေ၀ေပမဲ့ တျခားစာအုပ္ေတြလည္း ထုတ္ေ၀ပါတယ္။ ႏြယ္နီ ႏိုင္ငံတကာမဂၢဇင္းလည္း ထုတ္တယ္။ တျခားစာအုပ္ေတြလည္း ထုတ္တယ္။ သူ႔ဆီကို ထုတ္ဖို႔ စာမူလာေပးတဲ့ စာအုပ္ေတြဆိုရင္ ေမာင္ေပၚထြန္းတို႔၊ ေမာင္မိုးသူတို႔ကို ျပေလ့ တိုင္ပင္ေလ့ရိွပါတယ္။ ေမာင္မိုးသူ ႀကိဳက္လွခ်ည့္ဆိုတဲ့ စာအုပ္ ဖိုးေက်ာ့ရဲ႕ ရခိုင္ပလိပ္ ေရာဂါအေၾကာင္းေရး ၀တၳဳကို ဂႏၱ၀င္ပဲဆိုၿပီး ကိုေန၀င္းကို အထုတ္ခိုင္းခဲ့တာ ကိုေန၀င္းက ထုတ္ပါတယ္။ ေစ်းကြက္မွာ မေရာင္းရပါဘူး။ ေမာင္မိုးသူ မ်က္ႏွာပ်က္ရပါတယ္။

          တခါလည္း ေမာင္မိုးသူထက္ အသက္နည္းနည္းႀကီးတဲ့ စာေရးဆရာေမာင္ထြန္းသူက ေအေဂ်ကရိုနင္ရဲ႕ ရဲတိုက္၀တၳဳကို ဘာသာျပန္ၿပီး လာပို႔ေတာ့ ကိုေန၀င္းက ေမာင္မိုးသူကုိ ေပးဖတ္ပါတယ္။ ကရိုနင္ရဲ႕ ၀တၳဳကို ဖတ္ၿပီးသား၊ ႀကိဳက္ၿပီးသားမို႔ ေမာင္ထြန္းသူရဲ႕ ျမန္မာျပန္လက္ရာကို ႏွစ္ခန္းသံုးခန္းေလာက္ ဖတ္အၿပီး ဘာသာျပန္တဲ့ ျမန္မာစကားေျပာေကာင္းတယ္။ ကိုေန၀င္း ထုတ္ပါလို႔ တိုက္တြန္းေတာ့ ကိုေန၀င္းက ရဲတုိက္ ကို ထုတ္ပါတယ္။ မေရာင္းရပါ။ ေတာ္ပါေသးရဲ႕၊ အမ်ိဳးသားစာေပဆု ရၿပီး ေရာင္းရသြားလို႔။

          ဘ၀တကၠသိုလ္ စာေပတိုက္ဆိုတာ တခ်ိန္တခါသမယက ျမန္မာစာေပေလာကမွာ ဘာသာျပန္စာအုပ္ ေတြအမ်ားဆံုးထုတ္ေ၀ခဲ့တဲ့ စာအုပ္တုိက္တခု ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။ ေမာင္မိုးသူလည္း အဲသည္ဘ၀တကၠသိုလ္ စာေပတိုက္ရဲ႕ ဘာသာျပန္စာေရးဆရာတဦး ျဖစ္ခဲ့သလို စာအုပ္ေတြကို ဒိုင္ခံဖတ္ေပးတဲ့သူတေယာက္ ျဖစ္ခဲ့ေၾကာင္းပါ။
          ဘ၀တကၠသိုလ္ႏွင့္ ေမာင္မိုးသူပါ။