ရွာေဖြေရး ...

PO Box 320-207, San Francisco, CA 94132-0207, USA – editors @ moemaka.net ((510) 854-6501)။
မိုးမခ ရံုးစားပြဲ - Home ရံုးခန္းအသစ္၊ အမွတ္ (၁၂၄)၊ ၅၇ လမ္း၊ မဟာဗႏၶဳလ လမ္းမ၊ ပုဇြန္ေတာင္ၿမိဳ႕နယ္၊ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕၊
ဖုန္း – ၀၉ ၂၅၂ ၂၄၉ ၀၉၄ ၊ ၀၉ ၄၂၁ ၇၄၃ ၇၅၃ ၊ ၀၉ ၅၀၄ ၁၀ ၅၈ ၊ ၀၉ ၄၃၀ ၄၆၃ ၉၉ (မႏၱေလး)။ ။ စာတိုက္ေသတၱာ (၈၂၅)၊ ရန္ကုန္စာတိုက္ၾကီး။

ဂ်ဴနီယာ၀င္း - အထက္တန္းအဆင့္ အဂၤလိပ္သဒၵါ



ဂ်ဴနီယာ၀င္း - အထက္တန္းအဆင့္ အဂၤလိပ္သဒၵါ
(မိုးမခ) စက္တင္ဘာ ၂၇၊ ၂၀၁၆

ထုုတ္ေ၀သူ ဦးလွတုုိး
ရန္ေအာင္စာေပ
အ ထ က (၁) ၊ရန္ကင္းေက်ာင္းေရွ႕ ၊ဆုုိင္အမွတ္ (H)၊ ၁၂လုုံးတန္းမွတ္တုုိ္င္အနီး၊ ရန္ကင္းျမိဳ႕နယ္
ဖုုန္း- ၀၉ ၅၁၇၉ ၃၉ ၈၊ ၀၉ ၇၃၂၄၃၈၅၁။

ပထမအၾကိမ္ ၂၀၁၀ ဇြန္
ဒုုတိယအၾကိမ္ ၂၀၁၂ ဇြန္
တတိယအၾကိမ္ ၂၀၁၆ ၾသဂုုတ္

အုုပ္ေရ - ၅၀၀
တန္ဖုုိး - ၃၀၀၀က်ပ္
စာမ်က္နွာ ၄၂၅
အခန္း - ၄၃ ခန္း

Wren and Martin’s High School English Grammar and Composition စာအုုပ္ကုုိ ျမန္မာဘာသာျဖင့္ ၂၀၀၄ခုုနွစ္ဇြန္လတြင္ The Light of English မဂၢဇင္းတြင္ လစဥ္စတင္ ဘာသာျပန္ခဲ့သည္။ ထုုိမဂၢဇင္းတြင္ ၂၀၁၀ခုုနွစ္ မတ္လတုုိင္ အဂၤလိ္ပ္သဒၵါအပုုိင္းကိုု အစအဆုုံး ေဖာ္ျပခဲ့သည္။ ယင္းကုုိ ရန္ေအာင္စာေပမွ ၂၀၁၀ခုုနွစ္ တြင္ ပထမအၾကိမ္ ထုုတ္ေ၀ခဲ့ရာ ယခုုအၾကိမ္သည္ တတိယအၾကိမ္ ျဖစ္သည္။

စာအုုပ္ေလးရဲ႕ အေၾကာင္း
ထုုိစာအုုပ္ကုုိ စာအုုပ္ပုုံစံျဖင့္ ထုုတ္ေ၀ရန္အတြက္ The Light မဂဇင္းတြင္ ေဖာ္ျပေနစဥ္ ကာလအတြင္း ထုုတ္ေ၀သူတဦးနွင့္ စီစဥ္ခဲ့ဖူးသည္။ သိုု႕ေသာ္ မဂၢဇင္းတြင္ သဒၵါပိုုင္းဆုုိင္ရာမ်ား အစအဆုုံးပါျပီးမွသာ ထုုတ္ေ၀ရန္စဥ္းစားသင့္သည္ဟူေသာ ဆုုံးျဖတ္ခ်က္ျဖင့္ မဂၢဇင္းတြင္ ေဖာ္ျပျပီးသားမ်ားကုုိ ၾကိဳတင္ ရုုိက္ႏွိပ္ျဖစ္ခဲ့သည္။ မဂၢဇင္းတြင္ သဒၵါပုုိင္းကိုု အစအဆုုံးေဖာ္ျပျပီးသည္နွင့္ စာအုုပ္ထြက္ရွိလာဖုုိ႕ ေမ်ာ္လင့္ခ်က္နဲ႕ ျဖစ္သည္။ သုုိ႕ေသာ္ အေၾကာင္းအမ်ဴိးမ်ဴိးေၾကာင့္ မူလထုုတ္ေ၀မည့္သူမွ စာမူျပန္ေပးခဲ့ရာ ရန္ေအာင္စာေပနွင့္ ဆက္ထုုတ္ဖုုိ႕ ျဖစ္လာသည္။ ထုုိသုုိ႕အကူးအေျပာင္းကာလအတြင္း ကြန္ျပဴတာမွ အမွားမ်ားကုုိ ျပင္ဆင္ဖတ္ရူျပီးသားမ်ားေကာ္ပီနွင့္ မျပင္ရေသးေသာ စပ္ၾကားေကာ္ပီမ်ား ၾကားတြင္ ပထမအၾကိမ္သည္ အမွားမ်ားဗလပြျဖင့္ ထြက္ရွိလာရသည္။ သုုိ႕ေသာ္ စာဖတ္သူမ်ားသည္ ဘာမွအျပစ္မေျပာပဲ လက္ခံခဲ့ၾကတာကုုိ အားနာနာနဲဲ႔ပင္ ေက်းဇူးတင္ေနမိပါသည္။

ဒုုတိယအၾကိ္မ္တြင္ ရန္ေအာင္စာေပကေန စိတ္ရွည္လက္ရွည္ပင္ အေရးၾကီးေသာ အမွားမ်ားကုုိ ျပင္ဆင္ဖုုိ႕အခ်ိန္ေပးခဲ့ပါသည္။ ဤသုုိ႕နဲ႕ ထုုိစာအုုပ္သည္ စာဖတ္သူမ်ားလက္ထဲ ၂၀၁၂တြင္ ဒုုတိယအၾကိမ္ ထပ္မံ ေရာက္ခဲ့ရသည္။ ျပင္စရာအမွားမ်ားသည္ အနည္းငယ္ က်န္ရွိေနဆဲ ျဖစ္ပါသည္။ ဒုုတိယအၾကိ္မ္နဲ႕ တတိယအၾကိ္မ္ၾကားတြင္ Wren and Martin’s High School English Grammar and Composition မွ Composition အပုုိင္းကိုု စာဖတ္သူမ်ားက ေတာင္းဆုုိသျဖင့္ ဆက္လက္ဘာသာျပန္ေပးခဲ့ကာ ရန္ေအာင္စာေပကေန ၂၀၁၅တြင္ “အထက္တန္းအဆင့္ Composition“ ဟူ၍ ထြက္ရွိခဲ့ပါသည္။ ထုုိစာအုုပ္၂အုုပ္ကုုိ စုုေပါင္းထုုတ္ဖုုိ႕ စဥ္းစားခဲ့ေသာလည္း အေကာင္အထည္ မေဖာ္ျဖစ္ခဲ့ေသးပါ။ “အထက္တန္းအဆင့္အဂၤလိပ္ သဒၵါစာအုုပ္“ ယခုုအခါ ထြက္ရွိေသာ တတိယအၾကိ္မ္သည္ ဒုုတိယအၾကိမ္နွင့္ အေတာ္ေလး အခ်ိန္ကြာဟသြားရသည္။ ထုုိ႕ေၾကာင့္ စာဖတ္သူမ်ားဘက္က စာအုုပ္အခက္အခဲမ်ား ျဖစ္ခဲ့ရတာကိုု ေတာင္းပန္လုုိက္ရပါသည္။

စာေရးဆရာ၏အားထုုတ္မူ
Wren and Martin’s High School English Grammar and Composition စာအုုပ္သည္ အဂၤလိပ္စာဆရာၾကီး ဦးခင္ေမာင္လတ္ သင္ၾကားေပးခဲ့ေသာ စာအုုပ္တစ္အုုပ္ျဖစ္သည္။ ဆရာၾကီး ဦးခင္ေမာင္လတ္ သင္ၾကားေပးခဲ့ေသာပုုံစံအတုုိင္း ဘာသာျပန္ခဲ့တာ ျဖစ္သည္။ စာေၾကာင္းမ်ားကိုု နားလည္ေအာင္၊ တစ္လုုံးခ်င္း နားလည္ေအာင္၊ စာေၾကာင္းတစ္ခုုခ်င္းကုုိ အေသးစိတ္သိေအာင္၊ ေရွးစာေပမ်ားထဲက အဂၤလိပ္စာေၾကာင္းမ်ားကုုိ သေဘာေပါက္သြားေအာင္ သင္ေပးခဲ့တာေတြကုုိ တစိမ့္စိမ့္ ခံစားရင္းကေန ထုုိစာအုုပ္ေလးကိုု ဘာသာျပန္ခ်င္စိတ္ ျဖစ္ခဲ့ရတာ ျဖစ္သည္။ ဒါ ဘဘၾကီးဦးခင္ေမာင္လတ္အမွတ္တရ… ျဖစ္လိမ့္မည္။ စာေၾကာင္းတုုိင္း စာေၾကာင္းတုုိင္းဟာ ဘဘၾကီးကုုိ သတိရလြမး္စရာ ေတြျဖစ္ေနလိမ့္မည္။ ဆရာၾကီး၏ တပည့္မ်ားလည္း ဒီစာအုုပ္ကိုု ဖတ္ရင္ ဆရာၾကီးကိုု လြမ္းမိၾကေပလိမ့္မည္။ စာအုုပ္သည္ အဂၤလိပ္သဒၵါစာအုုပ္၊ အထက္တန္းစာအုုပ္၊ အထက္တန္းအဆင့္ အဂၤလပ္သဒၵါစာအုုပ္ ဟူေသာ ပ်င္းရိစရာေကာင္းေသာ အမည္တပ္ထားသည့္ ထုုိစာတစ္အုုပ္ကုုိ စာေရးဆရာက သူ႕အဘုုိးကိုု လြမ္းေသာစိတ္ျဖင့္ စာၾကီးေပၾကီးသဖြယ္ တန္ဖုုိးထား၊ အေလးအနက္ထား၊ ခံစား ဘာသာျပန္ထားတာဟုု သူေရးေသာ အမွာစာမွာ ဖတ္လုုိက္ရေတာ့ စာေရးဆရာ၏ ၾကိဳးစားအားထုုတ္မူကုုိ သိရွိလုုိက္ရပါေတာ့သည္။