ေသြး(စစ္ကိုင္း) ဘာသာျပန္တဲ့ ၀င္းတင္(သို႔မဟုတ္) ဦးမညႊတ္တတ္ေသာ အတုိက္အခံ စာအုပ္မိတ္ဆက္ပြဲ



ေသြး(စစ္ကိုင္း) ဘာသာျပန္တဲ့ ၀င္းတင္(သို႔မဟုတ္) ဦးမညႊတ္တတ္ေသာ အတုိက္အခံ စာအုပ္မိတ္ဆက္ပြဲ
K (မိုးမခ) ဇူလိုင္ ၁၃၊ ၂၀၁၈


စာေရးဆရာမ ေသြး(စစ္ကိုင္း)ရဲ႕ဘာသာျပန္လက္ရာသစ္တခုျဖစ္တဲ့ ၀င္းတင္(သို႔မဟုတ္) ဦးမညႊတ္တတ္ေသာ အတုိက္ အခံ စာအုပ္မိတ္ဆက္ပြဲနဲ႔ေဆြးေႏြးပြဲကို ရန္ကုန္ၿမိဳ႕လမ္းမေတာ္ၿမိဳ႕နယ္သံေစ်း ငါးလႊာရွိ Yangon Book Plazaမွာ ဇူလိုင္ ၁၄ ရက္(စေနေန႔) ေန႔လယ္ ၂ နာရီမွာ ျပဳလုပ္က်င္းပသြားမယ္လို႔သိရပါတယ္။

ျပင္သစ္ႏိုင္ငံသူ ဆိုဖီမာလီဘိုးျပဳစုေရးသားတဲ့ ဦး၀င္းတင္၏ဘ၀မွတ္္တမ္းစာအုပ္ကို စာေရးဆရာမ ေသြး(စစ္ကိုင္း)က မူရင္းျပင္သစ္ဘာသာမွ ျမန္မာဘာသာသို႔ မူရင္းစာေရးဆရာမရဲ႕ခြင့္ျပဳခ်က္နဲ႔ ျပန္ဆိုေရးသားခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။

အဆိုပါစာအုပ္ ဘာသာျပန္ရျခင္းနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး စာေရးဆရာမ ေသြး(စစ္ကိုင္း)က “ဒီမိုကေရစီေရး လူ႔အခြင္႔အေရးတို႔ အတြက္ႀကိဳးစားရုန္းကန္ခဲ့တဲ့ ဦး၀င္းတင္ရဲ႔ ဘ၀မွတ္တမ္းကို ေနာက္ခံနိုင္ငံေရးနဲ႔ ဆက္စပ္ေရးသားထားတဲ့ စာအုပ္ျဖစ္ပါ တယ္။ ဦး၀င္းတင္ရဲ႕ေထာင္တြင္းျဖတ္သန္းမႈ သတင္းစာဆရာသမားဘ၀၊ အနုပညာကို ခ်စ္ျမတ္နိုးမႈေတြကိုပါ ဖတ္ရႈရမယ့္ စာအုပ္ပါ”လို႔ ေျပာျပပါတယ္။

စာအုပ္ထုတ္ေ၀ျဖန္႔ခ်ိရျခင္းနဲ႔ပတ္သက္ၿပီးလည္း ငါတို႔စာေပ လူမႈကြန္ရက္စာမ်က္ႏွာမွာ အေသးစိတ္ ေဖာ္ျပထားပါတယ္။

လြတ္လပ္စြာ စာအုပ္ထုတ္ေ၀ခြင့္၊ ေဟာေျပာခြင့္မ်ား တားဆီးခံေနရခ်ိန္ကာလတစ္ခုမွာ ျပင္သစ္ႏုိင္ငံသူ တစ္ေယာက္ဟာ ျမန္မာျပည္တြင္းကို တိတ္တဆိတ္ ၀င္ေရာက္ခဲ့ပါတယ္။ ရည္ရြယ္ခ်က္ကေတာ့ ျမန္မာႏုိင္ငံက သံမဏိလူသား အတိုက္အခံေခါင္းေဆာင္ ဦး၀င္းတင္အေၾကာင္း ျပဳစုေရးသားဖို႔ပါပဲ။ ဦး၀င္းတင္ အပါအ၀င္ ဦး၀င္တင္နဲ႔ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္ ႏုိ္င္ငံေရးသမားမ်ား၊ သတင္းစာပညာရွင္ေပါင္းမ်ားစြာတို႔ကို လူကို္ယ္တိုင္ လိုက္လံေတြ႕ဆံုပါတယ္။ ဦး၀င္းတင္နဲ႔ပတ္သက္တဲ့ စာရြက္စာတမ္း၊ မွတ္တမ္းမ်ားကို စုစည္းခဲ့ပါတယ္။

ျပင္သစ္ႏုိင္ငံကို ျပန္ေရာက္တဲ့အခါမွာေတာ့ ၀င္းတင္ (သို႔မဟုတ္) ဦးမညႊတ္တတ္ေသာ အတုိက္အခံဆုိတဲ့ စာအုပ္ကို ျပင္ သစ္ဘာသာနဲ႔ထုတ္ေ၀ခဲ့ပါတယ္။ ဦး၀င္းတင္နဲ႔ ကမာၻကို ပိုမိုနီးကပ္ေစခဲ့သလို ျမန္မာ့ဒီမိုကေရစီ ႀကိဳးပမ္းမႉအေၾကာင္းကို လည္း ႏိုင္ငံတကာမွာ လူသိ မ်ားေစခဲ့ပါတယ္။

ေနာက္ဆံုးရလဒ္ကေတာ့ မူရင္းစာေရးဆရာ ဆုိဖီမာလီဘိုးကို ျမန္မာျပည္၀င္ခြင့္ ပိတ္ပင္ျခင္းခံလုိက္ရပါေတာ့တယ္။

ဦးမညႊတ္တတ္ေသာ အတုိက္အခံႀကီး ဘဘဦး၀င္းတင္အေၾကာင္းကို ျပည့္စံုေအာင္ ႀကိဳးပမ္းျပဳစုထားတဲ့ ယခုစာအုပ္ကို ဆရာမ ေသြး(စစ္ကိုင္း)က ျပင္သစ္ဘာသာကေန တိုက္ရိုက္ဘာသာျပန္ဆုိထားပါတယ္။

မူရင္းစာေရးဆရာရဲ႕ ခြင့္ျပဳခ်က္နဲ႔အတူ ဘာသာျပန္ဆုိထုတ္ေ၀ထားတာ ျဖစ္ၿပီး သမိုင္းမွာ လူသိနည္းေသးတဲ့ ဘဘဦး၀င္း တင္နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ အခ်က္အလက္မ်ားစြာကိုလည္း ဖတ္ရႈမွတ္သားႏုိင္မယ့္ စာအုပ္ျဖစ္ပါတယ္။

ဘဘဦး၀င္းတင္ကိုယ္တုိင္ေရးသားေပးခဲ့တဲ့ အမွာစာ၊ မူရင္းစာေရးဆရာရဲ႕ အမွာစာမ်ားနဲ႔အတူ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ေရးသားခဲ့တဲ့ ဦး၀င္းတင္အေပၚ မွတ္ခ်က္မ်ားကိုပါ ျပည့္ျပည့္စံုစံု ထည့္သြင္းေပးထားပါတယ္။

အခုစာအုပ္ရဲ႕ ထူးျခားခ်က္ တစ္ခုလည္း ရိွပါေသးတယ္။ အခုစာအုပ္ကို ျပင္သစ္ဘာသာနဲ႔ထုတ္ေ၀တဲ့အခါမွာ ထည့္သြင္း ဖို႔အတြက္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကေန သီးသန္႔အမွာစာေရးသားေပးဖူးပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အဆိုပါကာလဟာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ အင္းစိန္ေထာင္ထဲမွာ အက်ဥ္းစံေနရတဲ့ ကာလျဖစ္တာေၾကာင့္ အမွာစာကို ျပင္ပထုတ္ႏိုင္ျခင္း မရိွခဲ့ပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ရဲ႕ ဘဘအေပၚမွာ ေရးသားထားတဲ့ မွတ္ခ်က္ေလးသာ ထည့္သြင္းႏုိင္ခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။


0